XLIFF explained

Rodolfo M. Raya has recently published a second article in his series on XML for localization.

This second part focuses on XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) and explains with practical examples how to use it for translating different kinds of documents. This article presents a step-by-step guide to translating multilingual documents using XLIFF as an intermediary file format, and provides useful resources for localizing Java applications.

The first article briefly explained the most relevant XML standards used in the localization industry. By the way, the s/z shift in spelling localized is intentional – and a good example of spelling localis/zation.

Previous articleSpleak speaking
Next articleMT book of the event
Andrew Joscelyne
European, a language technology industry watcher since Electric Word was first published, sometime journalist, consultant, market analyst and animateur of projects. Interested in technologies for augmenting human intellectual endeavour, multilingual méssage, the history of language machines, the future of translation, and the life of the digital mindset.

Related Articles

Weekly Digest

Subscribe to stay updated