Andrew Warner

Andrew Warner is a writer from Sacramento. He received his B.A. in linguistics and English from UCLA and is currently working toward an M.A. in applied linguistics at Columbia University. His writing has been published in Language Magazine, Sactown Magazine, and The Takeout.

Tarjimly receives a big boost from Boeing

Boeing has committed to a $100,000 multi-year investment in the app, which will allow Tarjimly to reach a larger pool of immigrants, refugees, and asylum seekers, as well as language experts to provide linguistic aid.

California makes progress on dual-language immersion goals

Demand for dual language immersion programs has been steadily increasing in the United States. The state of California just made a $10 million investment toward meeting that demand.

Straker reports strong growth in quarterly report

Straker Translations reported on Friday that it has earned $33 million NZD (19.37 million USD) in revenue during the first half of Fiscal Year...

Brave adds 93 languages to its privacy-oriented machine translation feature

Brave, a browser based on Google’s open-source Chromium browser, places a particular emphasis on user privacy, blocking any advertisement that depends on trackers. While Chromium has a native translation service, the company launched Brave Translate to ensure the privacy of its users.

Colorado is making it easier to vote for residents with limited English proficiency

The state’s Language Assistance Hotline, launched Oct. 17, allows speakers of Spanish, Vietnamese, Korean, Chinese, and Taiwanese to call a hotline that will provide them with live interpretations of their ballot.

The number of Arabic literary works translated into English is rising fast

The number of Arabic-to-English literary translations published in the United Kingdom and Ireland between 2010 and 2020 rose by about 92% from the two decades prior, according to research recently presented at the Frankfurt Book Fair.

Musixmatch is making podcasts more accessible

Musixmatch is venturing into a less melodic realm of audio content: podcasts. To help make podcasts more accessible — both for those who are deaf or hard-of-hearing and individuals who simply wish to read, rather than listen to, the content in a podcast — Musixmatch is generating transcriptions of podcasts.

Can AI translate an unwritten language? Meta thinks so.

Currently, Meta’s speech-to-speech translator only allows users to translate one sentence at a time, however the company stated that its progress in other unsupervised learning projects could help refine the technology.

Got it! Summa Linguae acquires Polish LSP GET IT

According to Summa Linguae’s announcement, it will pay roughly $4.3 million in cash and “two potential annual earnout installments” to acquire a 100% stake in the LSP.

TransPerfect now owns more than 90 recording rooms after Hiventy acquisition

With Hiventy under its wing, TransPerfect — which is already the largest LSP in the industry, according to this year’s Nimdzi 100 — is poised to expand its audiovisual services, thanks to Hiventy’s suite of international offices and team of roughly 300 employees.

Wordly adds new feature to platform: Automatic Transcript Translation

In an Oct. 10 blog post, the company announced that clients can now use Wordly’s platform to create a translated transcript of recorded audio content.

US Department of Education awards $120 million to improve education for English learners

The DOE’s Office of English Language Acquisition has spearheaded the National Professional Development (NPD) program to build, strengthen, and support a nationwide network of educators suited to working with students who are learning English as a second or other language.

“Do you know your 👍 from your 👌?

While these emotive little symbols can add a bit of character to an otherwise dull text message to friends or family, brands must be careful not to confuse or offend their audience when using emojis in their marketing content.

Eriksen Translations wins awards from Women’s Business Enterprise Council Metro NY

The WBEC Metro NY awarded Eriksen Translations with the awards, honoring the LSP’s work to help city and state agencies in the New York City metropolitan area provide quality language access services.

Bolingo’s African Country Guides

Bolingo, an Accra-based communication and media consulting firm, is back with three new installments in its Bolingo African Country Guide series. In past issues of MultiLingual, we’ve reviewed Bolingo’s guides on Cameroon, Egypt, Benin, Burkina Faso, and Ghana — this time around, we’ll be reviewing the latest guides, which cover the languages and culture of Senegal, Tanzania, and Togo.

Smartling CEO Bryan Murphy on company’s new VP of Machine Translation and Artificial Intelligence

MultiLingual spoke with CEO Bryan Murphy to learn a bit more about just what exactly the new position entails as well as some of the projects Beregovaya will be working on in the new role.

New York launches Office of Language Access to support state’s language policy

On Oct. 3, New York launched its new Office of Language Access, which will oversee the state’s recently adopted language access policy.

UIUC partners with tech companies to improve speech recognition for individuals with disabilities

Amazon, Google, Meta, Microsoft, and Apple may have competing interests, but they’ve recently found one thing to work together on: All five of these big tech companies have joined forces to support the Speech Accessibility Project at the University of Illinois at Urbana-Champaign (UIUC).

Google Search to begin translating local news into user’s preferred language

Finding and reading news articles from another country could be getting a whole lot easier, thanks to a new feature Google has in the works for its search function.

NeuralSpace completes seed round with $2.8 million

With its first round of investments finished, the startup notes that it hopes to develop improved speech-to-text and text-to-speech models for low-resource languages.

ATC announces winners of annual Language Industry Awards

This year, the awards gala took place Sept. 22, with a round-up of awards including titles such as “Company of the Year,” “Translator of the Year,” “Project Management Team of the Year,” and more.

Founder sells Aktuel Translations to employee ownership trust

The Aktuel Translation Group, a United Kingdom-based company specializing in translation and localization services, was sold to an employee-owned trust earlier this month.

Study sheds light on infants’ acquisition of native language phonology

“Understanding how this early learning proceeds is important as it serves as a foundation for later development,” reads the study. “However, it has proven difficult to identify a learning mechanism that works on the true input infants hear.”

ISO publishes revised, more collaborative international standard for RSI technology

Expanding upon the 2020 version of the standard, the newly published standard is more than twice as long, laying out requirements for interpreters, speakers, and platform providers to ensure that images and audio transmitted between them are conveyed accurately and cleanly.