User Experience Takeaways: Still Hungry for Localization Change
4 years ago - Ultan Ó Broin on September 18, 2016
Blogos, Localization Culture, Personalization and Design, Translation
Localisation Focus, localization, Lynne Bowker, Multiculturalism, multilingual, translatability, Ultan O'Broin, usability, user experience (UX)
User Experience Takeaways: Still Hungry for Localization Change
4 years ago - Ultan Ó Broin on September 18, 2016
Blogos, Localization Culture, Personalization and Design, Translation
Localisation Focus, localization, Lynne Bowker, Multiculturalism, multilingual, translatability, Ultan O'Broin, usability, user experience (UX)
Readers of MultiLingual magazine will know about the “Takeaway” section towards the back of the publication. It’s a kind of bully pulpit-meets-12 Step meeting “burning desire” platform, along the lines of U.S. public radio station KQED’s Perspectives program.
I have written a few MultiLingual “Takeaways”, and made other contributions, on user experience-related topics that frankly do my head in: Why the Globalization, Internationalization, Localization, and Translation (GILT) industry appears to run scared of user experience, or indeed are user experience and the GILT worlds even compatible in terms of coming up with a common language they should be trying to speak, for example.
Head. Stone wall. Bashing head off.
Maybe.
So, I am delighted to say that someone, namely Lynne Bowker of the University of Ottawa, Canada, has been paying attention to my words. Lynne has researched and written a paper published in Localisation Focus called “Translatability and User eXperience: Compatible or in Conflict?”, citing my MultiLingual sources, amongst others!

Localisation Focus: Lynne Bowker explores translatability and user experience. Are they compatible?
Lynne has also spoken about the subject at various events. Watch out for other places where this hot topic might surface and join in the debate!
Nice.
I am always delighted to cause trouble inspire others to take an argument further for the benefit of the community. The whole point of “Takeaway” really.
Thank you, Lynne.
And, if you have an idea for the “Takeaway” section of MultiLingual, contact the editor.
Ultan Ó Broin (@localization), is an independent UX consultant. With three decades of UX and L10n experience and outreach, he specializes in helping people ensure their global digital transformation makes sense culturally and also reflects how users behave locally.
Any views expressed are his own. Especially the ones you agree with.
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
-
Ultan Ó Broinhttps://multilingual.com/author/ultan/
Related News:
Google Translate Causes Vaccine Mishap
Last week, MultiLingual reported on a Virginia Department of Health website translation error that incorrectly told Spanish speakers they don’t need coronavirus vaccines. New information from… Continue Reading
Localization & Race: Disney’s Dubbing Controversy
Disney/Pixar’s localization of the movie Soul has generated some race-related controversy, according to The Independent. Released in 41 different countries, the film is about a Black… Continue Reading
Was Amazon’s Giant Translation Gaffe a Marketing Ploy?
“It felt like a huge prank,” said translation industry business consultant Anne-Marie Colliander Lind in a conversation about Amazon’s botched launch of amazon.se in Sweden… Continue Reading
Adaptive Globalization Releases Linguist Salary Report
A comprehensive guide released by recruitment company Adaptive Globalization provides detailed salary and job description information for the language service provider industry. Adaptive Globalization has… Continue Reading
Industry Events
February 2021 |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat | Sun |
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|