Airbnb breaks down Translation Engine progress

First applied to the platform's messaging feature, Translation Engine will eventually be used for all user-generated content, according to Airbnb officials. We caught up with the Airbnb team to learn just how work has progressed and what comes next.  

Founder sells Aktuel Translations to employee ownership trust

The Aktuel Translation Group, a United Kingdom-based company specializing in translation and localization services, was sold to an employee-owned trust earlier this month.

Nine strategies for multilingual eLearning success

easy access to the internet and smart devices have democratized learning. Knowledge is now just a click away because eLearning has harnessed the full power of the latest technologies. And language services have paved the way for exchange of information at a global level.

Localization impressions around Europe: Is there a silver lining?

If you were to visit localization folks around Europe, what would be some of the undeniable recurring themes? With this question in mind, I set out to meet with a half a dozen industry leaders in the flesh this summer.

TransPerfect announces the opening of new office in India

This is the company’s third office in India, joining TransPerfect’s Chennai and Pune offices, and will employ about 75 team members for the time being.

Where to take your games abroad: a practical guide

The gaming industry is forecasted to grow at an explosive rate of over 9% in the next three years. One of the fastest-growing industries worldwide, the global games market is set to reach almost $257 billion by 2025, according to Statista. More than 2.5 billion people worldwide now play games regularly. 

Design thinking: why it matters in global growth and localization

Design thinking is a non-linear way of developing original products and services through an iterative process of understanding users, challenging assumptions, and redefining problems. It involves continuous prototyping and testing, and in its best application, even has the potential to uncover latent needs.

Interpreters Unlimited offers Uber-like app to book USA interpreters

Interpreters Unlimited (IU) has developed and released IU Customer App, a proprietary program that allows professionals and businesses to book foreign language interpreters and American Sign Language interpreters in-person, over the phone, or via remote video.

Translation company AJT certifies as B Corporation

UK-based translation and localisation specialist AJT has announced today its certification as a B Corporation (or B Corp), joining a growing group of companies reinventing business by pursuing purpose as well as profit.

User feedback: the only quality measure that counts in localization

User feedback — direct information from those who use your product — is both the most important aspect of any good methodology and also key to any localization effort. Contrary to popular belief, the most relevant indicator of localization quality is rooted more in user experience than in any linguistic review. 

Continuous localization: Why you shouldn’t wait with localization until the end...

In the localization universe, we now use the term continuous localization (CL) for the implementation of tools and processes built to facilitate a constant flow of communication between all the stakeholders adapting a product for success abroad. So what are the elements that a company must have in place to conquer global growth in an agile way?

Earning localization managers a seat at the strategy table

Big business is increasingly reliant on globalization for growth, and there’s only one way to reach new markets: making the product accessible to new cultures and languages. Given localization’s increased importance, however, how can localization managers earn a seat at the strategy table and due recognition? 

Top-10 details to include in the ideal transcreation brief

As businesses become more globally aware, the world of transcreation continues to blossom. To successfully reach an audience abroad, a message often needs more than just translation, it needs to be geo-adapted to the target audience while maintaining its original intent, style, tone, and context.

Netflix expands translations on Global Accessibility Awareness Day

Netflix is making it easier for everyone to enjoy its content — on Global Accessibility Awareness Day, no less. Heather Dowdy, the company’s director of product accessibility, announced a major plan to expand its audio description and subtitle translations for customers who are blind, deaf, or hard of hearing.

HelloTranslate launches, bringing new approach to translation

Rikkert Engels, owner of data migration platform Xillio, is jumping into the translation space with the launch of HelloTranslate. Available immediately, HelloTranslate brings a new solution for  both clients and LSPs.

What are the most important African languages in emerging markets?

Roughly 30% of the world’s languages are spoken in Africa. The continent has an estimated 2,000 languages from over 3,000 tribes and 55 countries. But what are the African languages widely spoken in the top-10 investment prospects?

Toppan President Christophe Djaouani talks TranslateMedia acquisition

Toppan Digital Language is among the most recent companies to expand with the acquisition of TranslateMedia, announced this Tuesday. For Christophe Djaouani, Toppan president, the company was an early standout as a great complement to their existing business.

Private equity firm eyes RWS takeover

Confirmation that private equity firm Baring Private Equity Asia Fund VIII (BPEA) is eyeing a takeover of translation and localization juggernaut RWS sent the stock market into a tizzy Thursday. 

Ten more mistakes to avoid in localization

Helping customers avoid these mistakes is no small matter — it wins loyalty and trust. Since there are no shortage of errors that can trip up any work project, here are ten more mistakes to avoid in localization. 

CITLoB president Sandeep Nulkar on partnership with ATC

In March, the Association of Translation Companies (ATC) and the Indian Confederation of Interpreting, Translation, and Localisation Businesses (CITLoB) announced a new partnership between the two groups.

Top five mistakes to avoid with localization

There are no shortage of factors to consider when bringing content to a new market. But what are some of the main pitfalls to avoid with your latest localization project? Nataly Kelly, Vice President of Localization at Hubspot, shares her top-five mistakes that can derail a localization project. 

Acolad CEO Olivier Marcheteau talks Ubiqus acquisition and business future

For Acolad CEO Olivier Marcheteau, the partnership is a perfect fit. After running in the same circles for many years, Acolad and Ubiqus have formed a team they believe will mutually benefit both parties.   

Tetyana Struk: LSP work during wartime

At the beginning of this month, Tetyana Struk sent her husband off to war with a heartbreaking post on social media. In between bomb alarms, she made time for us to tell us what it is like to manage a localization firm from war torn Ukraine.

XTM International partners with SYSTRAN

XTM International (“XTM”), a leading provider of translation management software to global blue-chip clients, today announced a major step forward in language technology, by...