Localization

Number Isn't Up for Global Website ASCII URLs

Nice piece on NPR (U.S. National Public Radio) called Chinese Find Number URLs Easier Than Letters.  The piece has some interesting examples  from China about using numbers as homophones for well-known  Mandarin phrases because of lack of browser support. For example, McDonald’s China website address isn’t www.mcdonalds.cn, it’s actually www.4008-517-517.cn. “5-1-7” in Mandarin means something along...

READ MORE...

Localization: Culture and Context Cuts Both Ways

We often make the mistake of assuming that all source material intended for localization for a target country or region is in English and that conventions from the source locale content can be easily accommodated in localized versions. But, here’s an example from Nintendo to show the kind of problems that can arise when localizing...

READ MORE...

Localization Unconference – Canadian Edition

Oleksandr Pysaryuk (@alexpysaryuk) shares the insights on the organization, takeaways, and people from the Localization Unconference in Toronto. And what might be next… On a chilly Ontario morning of January 23, Achievers office in Liberty Village in Toronto welcomed 43 localization enthusiasts to the first ever Localization Unconference in Canada. The rules were no prepared...

READ MORE...

Working Out Context in the Enterprise: Localize That!

I just came across an interesting terminology issue for enterprise applications’ user experience and localization, generally. What should we call the people in an organization who do the work of the business and rely on software to help them do so? Take the English language term worker appearing in a software application’s user interface (UI)....

READ MORE...

Correct Youse of English: Your Personal Dialect Map is Here

Thought I was done with regional English? No chance. The Irish Times recently predicted that the phrase “you guys” will soon be accepted as the new second-person plural pronoun in English. As a native Dubliner, I am very familiar with such evolution, the locals already having adopted “youse” and “yiz” as replacements for the pronoun. As...

READ MORE...

Google Glass Exploration: A Global Heads Up

If you’re a fan of the cultural dimensions of information and communications technology and also into wearables, then you might like to play at being a Geert Hofstede or Edward T. Hall over the Holidays. Read and analyze the blog “Heads Up on Displays: Exploring Google Glass Globally” to satisfy your inner academic. You may even come...

READ MORE...

Icons: Global UX Considerations Revisited and Translators without Borders

I previously raised the issue of how context of use influences our perceptions of icons, and how globalization “best practices” and guidance about icons and graphics that we read on the web sometimes discounts context to the detriment of user experience. One great example is the use of the Facebook Like icon. Usually, we would...

READ MORE...

More on Culture and Icons: The Swastika

Love this post from the Cultural Detective Blog about the origins and use of the swastika symbol. Many of us automatically associate the symbol with dark and sinister groups and representative of the very worst aspects of humanity. Who could blame anyone for not taking an exploration of the symbol further, really? However, in an...

READ MORE...

Secured By miniOrange