Patent news

Just before Christmas, Microsoft Research discreetly filed a patent for a data-driven type translation system:  An adaptive machine translation service for improving the performance of...

Translation in the blogosphere

How can translation automation be tapped for the online world of blogs to ensure that information and ideas circulate freely in dark times? Tim...

Multilingual scribes

There’s a meme going round about ‘amazing scribes’ at the recent ICANN meeting who transcribalated (don’t ask) spoken text onto screens. What attendees appeared...

Cross-lingual search engine

Need to search the web with your language as the search input and another language for the result? Check out Babelplex, where this link...

MT book of the event

For 45 €, you can buy Machine Translation: From Real Users to Research, the book of the 6th Conference of the Association for Machine...

XLIFF explained

Rodolfo M. Raya has recently published a second article in his series on XML for localization. This second part focuses on XML Localisation Interchange File...

New web terminology interface

Babeling, a French terminology engineering software developer, has just released Motilus, an interface to multi-database term queries over the web. Or as Babeling puts...

MT = mobile translation in Singapore

GistXL, an English (or Singlish) to Simplified Chinese SMS translation platform embedded in SingTel’s Singapore network, won a Merit Award in the recent...

Project to boost cross-lingual document interoperability

Thanks to Gary Price for this report on a European Commission/NSF project on “Quality of Service and Legitimacy in eGovernment,” a multi-institution initiative to...