Tag: subtitling

Why Accurate AI Subtitles Fail in Production — and How Better Segmentation Can Help

The future of artificial intelligence in audiovisual translation will likely be shaped by how well technology understands the conditions under which language is read, not just written.

Spotlight on Media: Iyuno’s Place in the Global Top 10

Iyuno, listed in the Nimdzi 100 top 10, reported $394.8M revenue and stands out as a leader in global media localization.

SubtitleNEXT Update Boosts Subtitling for Film and TV Ahead of IBC2025

European developer Profuz Digital has unleashed the latest version of SubtitleNEXT (5.16) to be showcased at IBC2025 on Stand 8.A88. SubtitleNEXT is a highly intuitive,...

Crunchyroll Faces Backlash Over AI-Generated Subtitles Gone Wrong

Crunchyroll investigates after AI-generated subtitles spark criticism, raising concerns about quality, trust, and human oversight in localization.

Trados Unveils Innovative Generative Subtitles Capability

Generative Subtitles harnesses the power of a large language model (LLM) to automatically transcribe and localize video content, leveraging your trusted linguistic resources to deliver high-quality results.

James Jameson: Innovating the Subtitle at International Scale

Language tech company CaptionHub recently launched new functionality enabling subtitle generation for live video, opening real-time events and presentations worldwide to bigger and more diverse audiences. It’s an impressive achievement that won Chief Commercial Officer James Jameson the top Process Innovation Challenge prize at LocWorld 51 this June.

The State of AI in Game Localization

The integration of AI into video and computer game localization is transforming how developers approach their work and how players experience gaming. Mimi Moore explains AI’s impact on inclusivity, indie developers, real-time localization, and game quality across languages and cultures.

Chris Reynolds: Exporting Dreams

As the Executive Vice President and General Manager of Localization and Fulfillment at Deluxe, his job is to make film and television comprehensible in foreign languages while preserving the original content’s emotion, narrative cohesion, and overall impact.

New Czech Subtitle Format on Netflix Does Disservice to Viewers

The Czech Association of Interpreters and Translators (JTP) raises concerns about the quality of automatic subtitles on Netflix, urging for clearer labeling and options to improve accessibility for all viewers.