Tag: user experience (UX)

What Localization Can Learn From Dolphins in Asia

Quite a lot actually! In this case, it’s not  Flipper you need to chatter with, but read the great user experience-driven article featuring Dolphin Browser VP of Business Development, Edith Yeung. Edith tells us that it’s “culturalization”, and not just “localization” (as we know it), that is the secret sauce to succeeding in new markets....

READ MORE...

Contextualizing Localization in the Time of Austerity 2013

I spoke at Localization World in London last week on the subject of Context of Use in User Experience and Use of Context in Localization. There are great synergies between the two  areas and given UX trends it’s clear that context is what makes for a great user experience and for a great translation too....

READ MORE...

Another UX and L10n Best Practice from Mozilla: Gaia

Here’s a great example of how localization was considered by a user experience (UX) team during the design phase.  The Mozilla team enabled higher levels of localization (or L20N) by calling for a localizability review of the user interface (UI) wireframes for the Mozilla Gaia (UI for the Firefox mobile OS) apps. Help us review...

READ MORE...

Icons: Global UX Considerations Revisited and Translators without Borders

I previously raised the issue of how context of use influences our perceptions of icons, and how globalization “best practices” and guidance about icons and graphics that we read on the web sometimes discounts context to the detriment of user experience. One great example is the use of the Facebook Like icon. Usually, we would...

READ MORE...

Designing for the multilingual web: WikiMedia

Love this post from the WikiMedia folks: Designing for the Multilingual Web. Great information of the importance of global  user experience considerations and cores methodology to bring an efficient, effective, and satisfying UX to life: wireframing (mockups), prototypes, and user testing. Loved the tool recommendations too! I’ll try those too!  

READ MORE...

Oracle Applications User Experience at Localization World Seattle 2012

Pleased to say that my session about global user experience (UX) has been accepted for Localization World in Seattle later this year (October 2012). I’m excited to be talking about UX at the leading globalization, internationalization, localization, and translation (GILT) industry event. It’s been a while since I’ve spoken at the event. It’s a great opportunity...

READ MORE...

Translation and UX Working Together: Oracle Mobile Applications Example

I’ve previously written a takeaway article for Multilingual decrying the lack of a clear user experience (UX) focus to the general globalization, internationalization, localization and translation industry. I’ll be revisiting this subject in the magazine later this year. Have things changed? Why is it important anyway? Well, you’ll have to read it to find out!...

READ MORE...

Wo Ist Mein Handy? Knowing the German Mobile User

Apparently, whether you say cell phone or smart phone is a giveaway about your age in the US (heavens forbid what clipping the thing to your belt says about you). I’ve been spending a lot of time in Germany recently, so I decided to find out what Germans call their mobile phones. Without a doubt,...

READ MORE...

Thumbs Up to International Design Considerations?

I’ve been reading Designing Social Interfaces by Christian Crumlish and Erin Malone. It’s a fine book written by two respected experts and provides more than 100 user experience design patterns, principles and best practices to use when designing social websites. Recommended! I was drawn to the “international considerations” section for the Thumbs Up/Down Ratings pattern. This...

READ MORE...

How to Use the HTML5 Translate Attribute: A Translatability Best Practice

HTML5 introduces a translate attribute that allows fine-grained control over what content should be translated, or not. Richard Ishida of the W3C has all the details of the attribute and its applicability, as well as some interesting insights into how Bing Translator and Google Translate deal with the translatability of content issue. Here’s an example...

READ MORE...

Secured By miniOrange