MultiLingual Staff

MultiLingual creates go-to news and resources for language industry professionals.

Buyer’s Guide

BUYER'S GUIDE Because you are holding MultiLingual magazine, you may be looking for a solution for your translation or localization needs. This Buyer's Guide is...

45.7% of Language Companies are Looking for Investment, Reports Nimdzi Insights

Reports from the Nimdzi 100 show the continued gain in momentum for investment and mergers and acquisitions (M&A) in 2021. 

Deepak Nagabhushana

Several weeks ago, MultiLingual reader Deepak Nagabhushana submitted a guest article written by his daughter, Vijetha, expressing her on language work and MultiLingual magazine itself. The MultiLingual staff was so charmed by the article, we reached out to Deepak about his work and what his daughter has planned for her future.

Telehealth platform Coviu adds on-demand access to language support

Australian telehealth company Coviu has partnered with language services provider Ezispeak Health to provide on-demand access to language support via video telehealth. Available in over...

GLOBO Invests in the Future of ASL Interpreting Professionals

April 2022 –  Crabtree, a GLOBO company, is proud to announce the expansion of professional development opportunities for American Sign Language (ASL) interpreting students attending San Antonio College. GLOBO acquired...

Learning without borders: Argos Multilingual and Moodle US sign partnership

Argos Multilingual, a leading provider of language solutions, today announced that it has signed a partnership with Moodle US, the largest provider of Moodle services in the US.

TransPerfect Chosen by OliveX to Localize Zombies, Run! in Spanish, Korean, French, and Japanese

TransPerfect the world's largest provider of language and technology solutions for global business, today announced that it has been selected by OliveX to support...

Akorbi’s Virtual Summit Sponsorship Spotlights Need for Qualified ASL Interpreters in Healthcare Settings

Organized on the theme, “Ascending in the New Normal,” this virtual summit is designed to provide American Sign Language (ASL) interpreters with a professional platform to learn from and collaborate with Deaf and hard of hearing stakeholders, medical interpreters and medical professionals.

Interactio partners with Televic to provide the first smart integration for hybrid meetings

Interactio and Televic have developed a strong partnership over the past two years, collaborating closely to combine trusted interpretation hardware with our advanced web-based RSI technology. Our smart integration ultimately enhances the hybrid meeting experience, connecting global audiences in limitless languages. 

Fluency, Inc Announces Partnership with the Academy of Interpretation

The Academy of Interpretation, an online education platform for the language services industry, has partnered with Fluency, the leader in interpreter scheduling solutions.

Milengo Enables Savings of up to 70% on E-learning Content Localization

April, 4th, Berlin. Global language service provider Milengo introduces its Human-Assisted AI Voice service with expert quality assurance. The service is developed to match...

ZOO DIGITAL launches Denmark hub

Sheffield-based subtitling and digital distribution provider Zoo Digital Group has launched a new hub in Denmark to support demand from clients for Scandinavian TV...

Jeenie Raises $9.3M in Series A Funding

Jeenie, a Washington, DC-based provider of a virtual interpreting platform that connects clinicians and patients to live interpreters on-demand, raised $9.3M in Series A funding.

Andiamo! expands sales team with Maciej Hoang and Joseph Harrison

The new appointments of Maciej Hoang and Joseph Harrison are part of the business's push for growth following the management buyout of the translation and interpreting business in March.

April 2022

The language(s) we speak can be strongly connected to our emotional and sociopolitical identity. In this issue – among other topics – we explore how the linguistic history of Ukrainian is connected to its political past.

Localization Service Provider Rubric Becomes Employee-Owned

Localization Service Provider Rubric has announced it has sold all shares of the company into an Employee-Ownership Trust from April 2022. The acquisition on...

Blu Digital Appoints Silviu Epure as VP of Content Globalization

Silviu Epure joins Blu Digital with over 10 years of experience in the localization industry.  In his previous role as General Manager at Voxx Studios, Epure was responsible for language dubbing, audio description, voice-over, closed captions, subtitling, sound design, editing, and mixing.

Hiventy Group Expands in Africa, opening office in Morocco

Further to HIVENTY AFRICA setting up studios in Kenya (2019) and Nigeria (2020), HIVENTY  GROUP continues its expansion throughout the continent by opening HIVENTY for North  Africa based in...

LEXIGO announces the appointment of Tony Lee as head of strategy

LEXIGO has announced the appointment of Tony Lee in the newly created role of head of strategy. Lee brings a depth of experience to the...

ADRENALINE Studios expand into Africa, announces the acquisition of South African studios 

London, March 27, 2022 - ADRENALINE Studios have expanded their operations, acquiring a studio complex in Cape Town, South Africa, bringing their already impressive offering of...

Weglot raises $50 million to turn any website into a multilingual site

Weglot creates dedicated subdirectories or subdomains for each language. This way, Google and other search engines can index each language variant of your website.

LanguageWire adds Chief Integration Officer role and appoints new COO

As COO, Signe Winther Poulsen’s responsible areas include Operational Excellence, DTP & Localization Engineering.

Interactio Welcomes New VP of RSI & Chief Interpreter Uroš Peterc

Today, Interactio is welcoming a new addition to its team – Uroš Peterc, who is joining Interactio as the VP of RSI & Chief Interpreter. 

No More Files! The Smarter Way to Translate Websites and Apps

Websites and web apps are ever-changing and dynamic, and a lot of translation management systems simply can’t keep up anymore. The problem is that most existing platforms treat web content like it’s static and unchanging.